Con el objetivo de analizar la trascendencia de los idiomas nativos del continente, el Instituto Cervantes de Múnich organizó el conversatorio “Lenguas originarias de América: grito hacia Roma”, con el apoyo del Consulado General del Perú en Múnich y las oficinas consulares de Colombia y México. El evento reunió a un centenar de asistentes entre ciudadanos alemanes y latinoamericanos.
La jornada destacó por la presentación del proyecto de traducción del poema “Grito hacia Roma”, de Federico García Lorca, a 27 lenguas originarias americanas, incluido el quechua. El público apreció la fonética del poema en náhuatl, zapoteco y quechua. Esta última estuvo a cargo de Fernando Soto, ciudadano ayacuchano residente en Múnich, intérprete de música andina y difusor de la variante quechua chanka.
Durante el acto protocolar, el cónsul general del Perú, Stephan Mutze, resaltó la diversidad lingüística peruana como pilar de cosmovisiones y saberes ancestrales. Asimismo, subrayó el impacto global del quechua, la lengua indígena más hablada de Latinoamérica con más de 10 millones de hablantes en siete países, y que en el Perú representa la principal lengua originaria, hablada por el 13% de la población.
Finalmente, el evento contó con la participación de la directora del Instituto Cervantes de Múnich, Carmen Pastor; el cónsul de Colombia en Frankfurt, Lennin Guell; la encargada de Asuntos Culturales del Consulado de México en Frankfurt, Estefanía Pérez; la directora de Cultura, Bibliotecas y Cultura Digital del Instituto Cervantes, Raquel Caleya; el coordinador de proyecto de traducciones a lenguas originarias colombianas Alejandro Múnevar; y los traductores Fernando Soto (quechua), Natalia Toledo (zapoteco) y Anja Spilker (náhuatl).(Fuente: Nota Informativa 517-26; 19.05.2026; Ministerio de Relaciones Exteriores del Perú).
No hay comentarios:
Publicar un comentario